2009年8月31日月曜日
Kill or Save - 言葉の違い
香港は「買と食」の都市と言ってよいと思った。木曜日の夜9時に羽田を発ち、日曜日朝7時に帰国した。何年ぶりだろう。というか、香港には立ち寄った事はあるが、2日間(!)も滞在したのは始めてかもしれない。今回は、ちょっとした仕事で行ったのだが、後は自由。ホテルでの休養と、運動、観光、買い物と時間を使った。写真も少し撮ったので、数日はこれらをUPしようか。今日の一枚は、まず昔の香港。おなじみの風景だ。これは「女人街と」言って、とにかく雑貨、土産、パチ物を売る店が軒を並べる。台風の影響という事で、30度を超える蒸し暑さだった。さて、成田からは昼便もあるのだが、今回は羽田発着にしたので、夜行便だ。アジア便はこの手の夜行が多いのだが、やはり参った。往路の到着は夜中1時過ぎで、ホテルに2時過ぎ。帰路は離陸が夜中2時だから、夕食後も数時間は時間をつぶさねばならない。コンシアージで、「I have to kill time until departure」と言うと、「You want to save time, right?」と返った。聞き間違えかもしれないが、中国語ではそういうのか。そう思ったのは、とにかく中国語がわからない。元々判らないのだが。北京、上海などでは、少しはわかった。香港はマンダリンなのだ。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿